返回

希腊:青铜的黄昏

报错
关灯
护眼
第四章:窑火初燃(第2/5页)
书签 上一页 目录 下一页 书架
罗斯把玩着空酒杯,“你知道我为什么被调离仓库吗?因为我发现了一批‘幽灵物资’。”
    莱桑德罗斯身体前倾。
    “去年春天,记录显示有一百桶橄榄油从萨摩斯运来,入库签字齐全。”狄奥多罗斯压低声音,“但当我实地检查时,发现那些桶是空的——不,不是空的,装满了海水,上面浮着一层油。这样摇晃起来听起来像是满的。”
    “谁签收的?”
    “三个人的签名:仓库主管、验收官、还有一位将军办公室的代表。”狄奥多罗斯冷笑,“我写了报告,要求彻查。结果呢?我被指控‘玩忽职守’,调去管理港口的公共厕所清洁。”
    “那批油……”
    “不了了之。记录上写着‘运输途中泄漏,合理损耗’。”狄奥多罗斯凑近,酒气扑面而来,“诗人,你知道这个系统最精妙的地方是什么吗?它不是一个人贪污一大笔钱然后跑掉。而是每个人拿一点,每个人签个字,每个人睁只眼闭只眼。最后出了问题,找不到具体责任人,因为所有人都沾了一点,所有人都能推卸。”
    莱桑德罗斯想起厄尔科斯说的“网”。不是链条,是网。每个节点都连着其他节点,牵一发而动全身。
    “如果我告诉你,西西里的失败可能和这种‘损耗’有关呢?”他试探着问。
    狄奥多罗斯的表情凝固了。他慢慢放下酒杯,环顾四周,确认没人注意他们。
    “你有证据?”
    “有一些数字。一个书记员的记录。”
    “还活着吗?”
    “在神庙,重伤。”
    狄奥多罗斯沉默良久,从怀里掏出一枚旧银币,在桌上旋转:“你打算怎么做?”
    “我不知道。揭露?但可能只会抓到小角色。”
    “明智的判断。”银币停下,正面朝上——雅典娜的头像,“听着,诗人。如果你想撼动这张网,你需要两种东西:无法辩驳的证据,和足够高的保护。”
    “保护?”
    “政治保护。”狄奥多罗斯收起银币,“你需要一个有权势的人站在你这边。一个即使事情败露,也能保住你性命的人。”
    “谁?”
    “这得你自己找。”狄奥多罗斯站起身,“但我可以给你一个名字:菲洛克拉底。他是五百人会议的成员,负责财政监督委员会。他名声不错,更重要的是——他的侄子死在叙拉古。”
    他拍拍莱桑德罗斯的肩膀:“小心点。如果你决定找他,别直接去他家。通过可靠的人传话。雅典的眼睛太多了。”
    说完,他摇摇晃晃地走出酒馆,消失在夜色中。
    那天夜里,莱桑德罗斯没有直接回家。他去了厄尔科斯的作坊。老人还在工作,就着一盏油灯修补一只破裂的陶罐。
    听完整天的收获,厄尔科斯放下工具,擦了擦手。
    “菲洛克拉底。”他重复这个名字,“我认识他。或者说,我认识他父亲。一个正直但固执的人。如果儿子像父亲,那确实可能是个突破口。”
    “您能联系上他吗?”
    “不能直接联系。”厄尔科斯沉思,“但我认识一个为他家供应陶器的人。可以安排一次‘偶然’的会面。”
    “怎么做?”
    “菲洛克拉定的妻子喜欢收藏彩绘陶瓶。我可以烧制一件特别的,以探讨图案设计为由,邀请她来作坊参观。”老陶匠眼中闪过一丝狡黠,“到时候你‘恰巧’也在,话题‘偶然’转到西西里和物资问题。如果她感兴趣,可能会邀请你去家里,见见她丈夫。”
    莱桑德罗斯感到一阵紧张:“这安全吗?”
    “比直接上门安全。”厄尔科斯说,“但记住,第一次会面不要透露太多。先试探,看他是否真的值得信任。有些人表面上正直,背地里可能是那张网的组成部分。”
    “我怎么判断?”
    “看他的眼睛。”厄尔科斯说,“当你说到‘物资短缺’、‘账目问题’时,观察他的反应。是愤怒,是惊讶,还是……了然于心。”
    接下来的三天,厄尔科斯精心制作了一只双耳陶瓶。图案不是常见的神话场景,而是雅典的日常生活:港口卸货、工匠劳作、市集交易。栩栩如生,充满细节。
    正如所料,菲洛克拉底的妻子阿瑞忒收到消息后很感兴趣。第四天下午,她乘轿子来到作坊,带着一名女仆。
    莱桑德罗斯“恰巧”在那里,向厄尔科斯请教陶器上的题诗问题。
    阿瑞忒是个四十多岁的高贵妇人,言谈举止得体。她欣赏着陶瓶,赞叹细节的精妙。
    “这个搬运工的表情……您捕捉得太真实了。”她指着瓶身的一处。
    “因为我观察了很久。”厄尔科斯说,“真正的美在于真实,夫人。”
    话题自然地转向了雅典的劳动者。莱桑德罗斯适时加入,谈到自己在港口和仓库的见闻,谈到那些“无名英雄”的贡献和困境。
    阿瑞忒听得认真。当她听到仓库管理的混乱时,眉头微微皱起。
    “我丈夫常说,雅典的强大依赖于高效的管理。”她说,“如果连最基本的物资保管都出现问题,那真是令人担忧。”
    “尤其是现在,战争时期。”莱桑德罗斯小心地说。
    阿瑞忒看了他一眼,眼神深邃:“您似乎对这些问题很关心,诗人。”
    “我只是想记录真实的雅典,夫人。无论是光辉还是阴影。”
    沉默片刻,阿瑞忒对厄尔科斯说:“这只陶瓶我很喜欢。请送到我家吧。”然后转向莱桑德罗斯:“如果您有兴趣,我丈夫正在编写一份关于雅典后勤改革的提案。也许您可以和他谈谈,提供一些……基层的视角。”
    “这是我的荣幸。”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
书签 上一页 目录 下一页 书架