返回

[综]好莱坞新权贵

报错
关灯
护眼
18.红毯造型(第1/2页)
书签 上一章 目录 下一页 书架
    “汤姆,你真是太完美了!”坎蒂丝任由化妆师伊莱恩·奥佛在她脸上灵活调整,顺便对着已经结束造型的男朋友真心赞扬。

    汤姆身上的西装来自tom ford高定,是一身低调内敛的剑领黑色三件套,虽然她曾经一度恶趣味的希望男友选择那套来自gucci的风流纨绔气质十足的黑银色格子套装,不过看着他现在这一身也只能赞叹。

    造型师特意挑选的小一号windsor jacket,令他更加强壮精干风度翩翩,举手投足都散发着强烈的男性荷尔蒙,他还打着黑色的丝绒领结,在男性魅力之外又多了几分贵族气质,坎蒂丝觉得他穿着这身去泡妞简直百发百中!

    意大利西装向来不太友好,他们从不像英国西装那样善良的为你加上垫肩掩饰溜肩,用厚重得不起皱布料遮上你的啤酒肚。在任性的意大利西装面前,如果你是位身材走形的中年男士那可是个灭顶的灾难,但换成汤姆这个六块腹肌肩背线条流畅的完美身材,真是美的像一幅画。

    坎蒂丝和布莱恩·洛德还有个隐晦的小心机,代表着有钱有格调有情趣的tom ford从2008年的《007:量子危机》开始,就承包了新任007丹尼尔·克雷格的身体,据她了解,在即将开始拍摄的《007:天幕杀机》中,克雷格的造型依旧来自tom ford,包括天幕杀机在内,丹尼尔·克雷格还有三部007的拍摄合约,而握有版权的那几个伦敦富二代显然不会停止继续拍摄,那么现在,一个穿着tom ford的,英俊又绅士的英国男人是不是能提醒他们这有一个合适的007继任者。

     汤姆的金发熠熠生辉,映衬着那双灰绿色的眼眸如同卷起重重波澜的深海一般深邃动人,“坎蒂,你比芙蕾雅更加美貌非凡。”

    坎蒂丝想起在车上那场她单方面发起的幼稚争吵不由失笑,一瞬间意识到正在上妆连忙恢复表情,这时伊莱恩刚巧完成整个妆容,“亲爱的,所有人都会臣服于你的美。”

    伊莱恩·奥佛作为好莱坞顶级化妆师中少有的女性自然有她的独到之处,与其他为了在镜头前保证妆容完美容易妆感过重不同,拥有十五年以上为顶级演员化妆经验的伊莱恩,最善于打造水嫩丰盈、通透有光泽的肤色,这也是她在同志当道的时尚界成为最顶级造型师之一的原因所在。

    “礼服,礼服在哪,贝蒂?”坎蒂丝的公关主管卡罗琳喊着助理的名字,套房客厅的贝蒂听到声音已经小心翼翼的高举双臂将礼服带进来,这可是armani prive的独家定制,全世界仅此一件。

    “汤姆,接下来是女孩的换装时间。”卡罗琳礼貌的说,除了贝蒂与伊莱恩和她的助理,连同汤姆在内的工作人员都被卡罗琳关在了房门外。

    两年间早已习惯换装过程,但自从拍摄《龙纹身的女孩》后,每一次一丝*不挂的袒露身体都会令她感觉慌张,好在伊莱恩和贝蒂已经迅速的为她完成换装。

    这件出自armani 老先生之手的礼服,实在令人叹为观止,极其简洁飘渺的裸色,却像是有仙气一样绕在坎蒂丝身上,正如armani老先生所说的——“由内而外、纯粹的优雅。”

    汤姆看着被众人簇拥而出的坎蒂丝,他此时万分认同伊莱恩的那句——所有人都会臣服于她的美。

    坎蒂丝已经敬业的挽住他手臂,在贝蒂的带领下进入加长林肯礼车,坎蒂丝小心地坐下一动不动,如果礼服出了一丝一毫的褶皱,她明天都会成为《名利场》的大笑话。

    “叮——”来自伊莉丝·莱恩的信息。

    坎蒂丝将手机递给贝蒂,“dear,典礼结束后再给我。”她看向窗外,想起她那位棘手的乌克兰准继母。

    汤姆却误以为她心情紧张,“坎蒂,也许我可以为你诵诗。”他说出的瞬间便觉突兀,但坎蒂丝却很有兴趣的点头同意。

    汤姆不知道有多久没感受过害羞的滋味,他指尖轻轻蹭了下鼻子,性感的英音响起,迷倒了车里的几个美国姑娘。

    “我怎么能够把你来比作夏天? 

    shall i compare thee to a summer's day

    你不独比它可爱也比它温婉

    thou art more lovely and more temperate

    狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,  

    rough winds do shake the darling buds of may,

    夏天出凭的期限由未免太短

    and summer's lease hath all too short a date

    天上的眼睛有时照得太酷烈 

    sometime too hot the eye of heaven shines,

    它那炳耀的金颜又常遭掩蔽  

    and often is his gold complexion dimmed,

    被机缘或无常的天道所摧折, 

    and every fair from fair sometime declines,

    没有芳艳不终于凋残或销毁

  
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
书签 上一章 目录 下一页 书架