管理员露出困惑的神情。
“抱歉?您是说这三个字不是这样发音的吗?”
“「WO」「AI」「NI」,是这样。
你刚才的那个中文发音这样写。”
管理员在纸上重新写下「對不起」,在旁边写下了ごめんなさい「GO MEN NA SAI」,只是落笔之后,又涂改成了すみません「SU MI MA SEN」。
眼泪砸向报纸,荡起微尘。
“我想听的无数句「我愛你」原来是「對不起」吗?”
“也不一定。”
“不一定?”
“虽然ごめんなさい/すみません都是「對不起」的意思,但是すみません有时也表达感谢——这句话在表面上是在表达“歉疚”,但潜台词是在承认对方的善意,并对这份无法回报的恩情表示感激。
去年有个孩子问过我同样的问题,差不多也是这个季节,他好像打算在圣诞节告白。”