返回

文豪1879:独行法兰西

报错
关灯
护眼
第204章 朗拿度·梭勒,横空出世(第2/2页)
书签 上一页 目录 下一章 书架
   【尊敬的索雷尔先生:
    请原谅我冒昧来信。
    自巴黎一别,已逾两月,时常想起在曾侯爵晚宴上与您的那番畅谈,尤其是您关于“立刻去做”与“不必执着于立刻成功”的见解,令我与萨镇冰兄深思良久,获益匪浅。
    ……
    返回格林威治后,我利用课余时间,将您的《老卫兵》翻译成了中文。
    我知道您并不谙中文,但仍然随信附上我的译稿。
    如果您有机会见到陈季同先生,可以将这份译稿转交给他品评。
    陈公使精通法文与中文,学贯中西,他的意见对我而言将无比珍贵。
    若能得他指点一二,我将不胜感激。
    您诚挚的严复,于伦敦格林威治】
    莱昂纳尔拿起那份附带的译稿。
    字迹工整清晰,并且是用毛笔写成,竖排,从右到左。
    他看着标题那四个“复杂”的汉字——“老卫兵传”——一种奇异的感觉瞬间攫住了他。
    这是莱昂纳尔这么长时间以来第一次看到汉字,恍如隔世。
    又看到严复说自己“不谙中文”,让自己把译稿交给陈季同,登时面露悠然。
    继续读下去,莱昂纳尔则无语了——
    【老卫兵传,法兰西囯文坛俊彦朗拿度·梭勒名作也……】
书签 上一页 目录 下一章 书架