的港口城市……”埃米特一瞬间有些忘了那座短暂停留的城市名称,他接着说道,“那里随手买的一本书,我也是认为它很奇怪,很少有书会直接提及到‘亡灵’这样的词汇。”
“是的…我想你是对的,因为这是一本错译的书。”格兰登将书翻到最前面,对着上面的单词解释道,“如果我没有猜错,这本书原本的用语不应当是你所习惯的那类。它的一些语法语序以安多哈尔本地的语言来读更为流畅。”
“至于你所谈论的那个词汇…这是一个特定的词串,在翻译时不应当拆开,这会让它的意思有微妙的形变……我的意思是,这本书更恰当的翻译应当是‘遗书’。”
作者有话说: