返回

全世界都以为我是神明

报错
关灯
护眼
第22章(第2/2页)
书签 上一页 目录 下一章 书架
的过程,罗尔城普通民众一无所知。

    而现在,伽罗推开门,看到了如此一幕。

    老头模样的沙拉曼穿着花衬衫搭牛仔裤,背靠软质沙发,摆出了咸鱼的姿态。

    “你来了,伽罗小子。”沙拉曼啃了口苹果,看都不看伽罗就问道。

    “来罗尔城搞大事?”

    “怎么可能!”伽罗直摇头,“我是中立派!光今天报个警就已经够出格了,搞大事绝対要我命,我可向知识之神发过誓。”

    “你们星空观测局是祖传中立双标,明着说中立背地给情报,出了星空观测局就更别说中立了。”沙拉曼笑了笑。

    “我……,”伽罗面色发窘,但一想到来这里的目的,眼神又渐变严肃,“我来是有话跟你说,关于星空。”

    沙拉曼双眼半眯,沉默了半响才道:“你说吧。”

    ·

    此时,逢魔街。

    邢远整理完其他事,快速坐到了书桌前。

    翻译工作的时间到了。

    “盘古开天”存在多个版本,翻译哪个版本、如何处理详略,皆是问题。

    义诊回来之后,邢远的想法有点改变,想改一下早上的大纲了。

    “原始的神话故事理论上还算比较好翻译的,没有后来的太多概念,但我们有些概念开始就意义非凡,而且从始而终,贯彻整个文化,考虑到更多书的顺利翻译,也许我可以在‘盘古开天’就做一下铺垫。”

    铺垫,也即概念准备,这样后面翻译到更难的书,异界朋友就能更好看懂。

    种花古书里面可太多不好理解的书了,尤其是……《道德经》。

    一想到这本“书”,邢远顿时支棱。

    最早学罗尔塞语的时候,他就心血来潮,尝试翻译过任何语言都极难翻译的《道德经》。

    当时,他寻找対应的概念,废寝忘食,刻苦研究过一段时间,但是那段时间发生了太多怪事,处理都来不及,后来就不了了之。

    “不过,结果上我还是学到了不少东西。”尤其是罗尔塞语的造词法则。

    人类世界中,凡有生命力的语言每天都在创造新词。而翻译,有时候就得创造新词,甚至是新概念。

    异界朋友或许从没听过那个新概念,但他们固来的语言思维会让他们一听就能理解,关键是你的翻译水平,能不能让他们毫无违和感地理解接受。

    譬如英语coca-cola译成汉语可口可乐,dream音译成日语doraamen,再译成汉语哆啦A梦,翻译也非常考验一个人的生活体验力,対词语的敏感度。

    幸运的是,罗尔塞语是一门语义丰富的语言,造词灵活,法则有序,便于发挥。

    而自己在大学的时候从没有偷懒过语言学的课程,诸如认知语言学、结构主义语言学,又本身学过几门外语,存在一定基础,触类旁通。

    老祖宗也说,书到用时方恨少,平时认真学习,真到用时才不会窘迫。

    “不过,翻译还真是一门考验‘创造力’的学问。”

    今天的义诊中多次遇到解释困境后,邢远更切身地体会到了这一点。

    自己的本土化水平还远远不够呢。

    不过,凡事总要有个过程,要脚踏实地,循序渐进,慢慢来。

    现在是晚上8点出头。

    邢远将白天捕捉到的灵感化为文字,反复斟酌、打磨,三个小时后,“盘古开天”第一章 翻译完成。

    “好了。”

    邢远缓了口气,心中忐忑的同时,又有点期待。

    “不知道异界朋友能不能发现这个铺垫。”

    想了想,邢远最后摇头,自语道:“应该不能吧,这种铺垫毕竟很难察觉。”

    罢了。
书签 上一页 目录 下一章 书架