返回

镀金岁月

报错
关灯
护眼
第33章 ·Albert(第3/3页)
书签 上一页 目录 下一章 书架
艾略特勋爵之间有着怎样扑朔迷离的关系,我们不得而知,但可以确认的是,将与马尔堡公爵共度幸福快乐一生的不会是公爵夫人,而是范德比尔特家远远高于任何一位远嫁英国的女继承人的嫁妆。”

    就在这篇报道的最后一个字映入阿尔伯特的眼帘时,一阵轻快的脚步声传来,康斯薇露像一头刚出生没多久正在撒欢的小鹿一般走进了餐厅,阿尔伯特的视线越过了报纸,撞上了她正巧看过来的目光。他几乎能看见自己铁青的脸色倒映在她清澈的瞳孔里,与此同时,一个可以称得上幸灾乐祸的笑容在康斯薇露的脸上缓缓扩散。

    “能让我与公爵夫人单独说几分钟话吗?”

    阿尔伯特说着,轻轻折上了报纸。

    作者有话要说: ①. 这里的遗产的英文原文为legacy,这个词在指代遗产时还可以指代先祖所留下的精神上的传承,所以这里不仅仅是指贵族金钱上的遗产,也指贵族精神的流传,是为了跟后面的吃喝女票赌形成讽刺的对比。

    ②. 男爵在指代时不称为勋爵(lord),而是普通的先生(Mr.)

    ③. 镀金时代有一副很著名的漫画,将美国女继承人比作埋在地下的金子,而英国贵族则是前来美国挖矿的淘金人,这里是借那副漫画来嘲讽。

    ④. 为了与公爵阁下(His Grace)区分(在英国爵位中,公爵因为地位最高,所以所有的代称都非常特殊,只有公爵能够被称为阁下,即His Grace,往下的侯爵,伯爵,子爵都被统一称为His Lordship),其余侯爵,伯爵,子爵(不包括男爵)的爵位代称(His Lordship)一律翻译为勋爵足下。

    ------------------------------------------------

    报纸上刊登的那副漫画,现实中是有原型的,已经有读者在前面章节的评论里提到了,讽刺康斯薇露与公爵的婚姻是在艾娃的控制之下完成的。
书签 上一页 目录 下一章 书架